Willkürliche Objekte gefunden
Ich bin mir gerade nicht sicher, wem ich mehr Aufmerksamkeit schenken soll:
Der Schlamperei bei Boeing und ihren 787, oder des ungelenken Textes darüber auf welt.de:
Weniger als einen Monat nach dem Absturz eines Flugzeugs der Ethiopian Airlines 737 Max am 10. März und rund ein halbes Jahr nach dem Absturz einer weiteren Boeing 737 Max in Indonesien rief Boeing Mitarbeiter aus North Charleston zu einem Treffen zusammen und sagte ihnen, dass Kunden mehrfach willkürliche Objekte in neuen Flugzeugen gefunden hatten, heißt es in dem Bericht.
Liest sich wie Wort für Wort nach Wörterbuch aus dem Englischen übersetzt und in derselben Reihenfolge auf deutsch zusammengenagelt. Hieß wohl ursprünglich „random objects” und meinte nicht willkürlich, sondern zufällig, Abfall, Sägespäne, Zeugs, was nicht dahin gehörte.
Ist das überhaupt noch von einem Menschen geschrieben oder ist das eine automatische Übersetzung von englischsprachigen Agenturmeldungen?
Kann das sein, dass die Zeitungsredaktionen, vor allem die Online-Redaktionen, über Ostern alle Urlaub haben und die Kiste auf Autopilot gestellt haben, da nur noch automatisches Zeug durchblubbert?