Boxer
Der Plan der Linken für die weißen Männer.
Die Meinungen gegen geringfügig auseinander. Einige Leser sehen für alte weiße Männer eine Zukunft im Gulag, aber die Mehrzahl ist sich einig, dass die Zukunft der weißen Männer im Sozialismus einfach sei, zu arbeiten und Steuern zu zahlen, bis sie umfallen. Denn wer sollte sonst die Arbeit machen?
Als Vergleich wurde die Rolle des Pferdes Boxer in George Orwells Animal Farm genannt, der immer härter, immer mehr arbeitet, immer mehr ausgeplündert wird, bis er vor Überlast stirbt und verhökert wird.
Es ist schon eine Weile her, dass ich das gelesen habe, aber es gibt eine Zusammenfassung seiner Rolle in der englischen Wikipedia:
Boxer is described as a hardworking, but naive and ignorant cart horse in George Orwell’s 1945 novel Animal Farm. He is shown as the farm’s dedicated and loyal laborer. Boxer serves as an allegory for the Russian working-class who helped to oust Tsar Nicholas and establish the Soviet Union, but were eventually betrayed by the government under Joseph Stalin.
He is described as “faithful and strong”;[1] and he believes any problem can be solved if he works harder.[2] David Low used a cart horse as a symbol for the T.U.C. in cartoons for many years before Orwell began to write Animal Farm.
Boxer can only remember four letters of the alphabet at a time, but sees the importance of education and aspires to learn the rest of the alphabet during his retirement (which never happens). Boxer is a loyal supporter of Napoleon, and he listens to everything the self-appointed ruler of the farm says and assumes, sometimes with doubt, that everything Napoleon tells the farm animals is true, hence “Napoleon is always right.”
Boxer’s strength plays a huge part in keeping Animal Farm together prior to his death: the rest of the animals trusted in it to keep their spirits high during the long and hard laborious winters.
Stark, naiv, loyal, ignorant, macht die Arbeit und wird von der Regierung nach Strich und Faden belogen und betrogen. Glaubt, er kann alles lösen, indem er immer noch mehr arbeitet. Freut sich auf seine Rente, zu der es nie kommt.
When he collapses from overwork, the pigs say they have sent him to a veterinarian, when they have sent him to the knacker’s yard to be slaughtered, in exchange for money to buy a case of whiskey for the pigs to drink.
Als er vor Überarbeitung verletzt zusammenbricht, erzählt man den anderen Tieren, man habe ihn zu einem Veterinär ins Krankenhaus gebracht. In Wirklichkeit hat man ihn an den Abdecker zur Schlachtung verhökert, um davon für die Schweine Whiskey zu kaufen. In die Pension, auf die er sich so freute, kam er nie.
Interessanter Vergleich, weil doch die Boomer meiner Generation alle glauben, sie würden eine Rente bekommen.
Werden sie also, wie in Animal Farm, Seife aus uns machen?
Oder doch Soylent Green?