Annalena und der Schinkenspeck der Hoffnung
Aktuelles von der Sprachverwirrung.
Hat sie gerade #BaconOfHope gesagt? pic.twitter.com/vVLUMzDOka
— Anabel Schunke (@ainyrockstar) June 29, 2023
Sollte sicherlich beacon heißt. Beacon = Leuchtturm, Leuchtfeuer, wird so ähnlich wie „bieken“ ausgesprochen. Bacon ist Schinken oder Schinkenspeck, was man gerade im englischen Kulturraum morgens zum Frühstück in die Pfanne haut und anbrät. Dazu Tostbrot, Bohnen in Soße, Rührei, Bratkartoffeln, angebratene Tomaten, Brastwürstchen und sowas. English Breakfast.
Anscheinend kennt sie das Wort nicht und liest einen Text vor, den ihr jemand anderes geschrieben hat.
Hört sich entsprechend beknackt an, und das auch noch im Namen Deutschlands und vor der deutschen Flagge.
Wisst Ihr, was mich daran besonders irritiert? Die will doch mindestens ein Jahr in London studiert haben. In England kommt man eigentlich nicht am englischen Frühstück mit Bacon zum Toast vorbei.
Fällt Euch übrigens auf, dass wenn Grünchen Baerbock im Ausland ist, plötzlich wieder die Rede von „men and women“ und nicht von anderen Geschlechtskapriolen ist? Dass sie nur hier bei uns und im Westen damit kommen?